Σε ποια γλώσσα έχετε τις ηλεκτρονικές σας συσκευές και τα προγράμματα;

  • Ελληνικά
  • Αγγλικά
  • Ανάλογα το επίπεδο της μετάφρασης
0 ψηφοφόροι

Η ερώτηση της ψηφοφορίας είναι ο τίτλος του θέματος.

Αναφέρομαι σε όλες τις ηλεκτρονικές συσκευές ανεξαιρέτως. Υπολογιστές, κινητά, κονσόλες παιχνιδιών, τάμπλετ, λάπτοπ, κτλ. Επίσης, αναφέρομαι σε όλα τα λογισμικά, λειτουργικό σύστημα, γραφικό περιβάλλον, εφαρμογές που κάνουμε εγκατάσταση στο σύστημα κτλ.

Δεν αναφέρομαι στις περιπτώσεις που η ελληνική γλώσσα δεν είναι διαθέσιμη. Αν δεν είναι διαθέσιμα τα ελληνικά, είτε θα χρησιμοποιήσουμε το λογισμικό στα αγγλικά είτε δεν θα το χρησιμοποιήσουμε καθόλου. Υπάρχουν άνθρωποι που είτε δεν γνωρίζουν καθόλου αγγλικά ή δυσκολεύονται.

Πέρα από την ψηφοφορία, θα ήθελα να θέσω κάποια ερωτήματα ακόμα.

  • Σε απασχολεί η γλώσσα του λογισμικού;
  • Θεωρείς σημαντικό να υπάρχει η ελληνική γλώσσα διαθέσιμη στα λογισμικά;
  • Πόσο σημαντική είναι η γλωσσική υποστήριξη στην διάδοση μιας διανομής Linux;
  • Αν η μετάφραση πχ του KDE δεν είναι ικανοποιητική, πόσο πιστεύεις ότι επηρεάζει;
  • Η καλή γλωσσική υποστήριξη, μπορεί να δίνει δουλειές σε κάποιους ανθρώπους (δεν αναφέρομαι στο ελεύθερο λογισμικό αποκλειστικά). Το θεωρείς σημαντικό αυτό;
  • Αν οι Έλληνες δεν χρησιμοποιούν τα ελληνικά, τότε ποιος;
4 «Μου αρέσει»

H χρήση γραφικών περιβαλλόντων είναι ένας συνδυασμός ενός αντικειμένου και μιας ρηματικής ενέργειας πάνω στο αντικείμενο. Επιλέγω ένα αρχείο και του κάνω Open. Στις πρώτες ελληνικές μεταφράσεις στο Mac αυτό το Οpen ήταν ορθά μεταφρασμένο σαν “Άνοιξε”. Στη συνέχεια ήρθε η άθλια μετάφραση των Windows που αφαίρεσε τη ρηματική μορφή (κάπως πρέπει να ξεχωρίσουμε) και το έκανε "Άνοιγμα¨. Και αυτό λανθασμένα ακολουθήσαμε. Κατά συνέπεια οι μεταφράσεις είναι εξ αρχής άθλιες.

Τώρα προσωπικά δε χρησιμοποιώ ελληνικές μεταφράσεις, αν και έχω ψιλοβοηθήσει σε μερικές, αλλά το βρίσκω πολύ σημαντικό να υπάρχουν, να είναι συνεκτικές (και να χρησιμοποιούν τον ρηματικό τύπο). Αλλά μόνο στο επίπεδο του τελικού χρήστη και μόνον εκεί.

Μια παλιά εποχή κάποιοι για παράδειγμα θεώρησαν καλό να έχουμε τη βοήθεια των εντολών στο τερματικό στα ελληνικά, καθώς και τα μηνύματα λάθους. Αυτή ήταν η πλέον άθλια εμπειρία χρήσης που είχα ποτέ σε Linux. Η σαν ένα άλλο παράδειγμα, κάτι που διάβαζα πριν κάποιες μέρες σε ένα βιβλίο για “Αλγόριθμους μετατροπής ΕΑ σε ΣΜΕ” με αποτέλεσμα να κατεβάσω στα αγγλικά το βιβλίο που αγόρασα στα Ελληνικά μπας και καταλάβω τι θέλει να πει ο ποιητής.

Μα οι προγραμματιστές μιας και όλοι ξέρουν πως η Ελληνική Γλώσσα είναι η μόνη γλώσσα φτιαγμένη για προγραμματισμό υπολογιστών. Ρώτα τον ψέκα φίλο σου για περισσότερες λεπτομέρειες :innocent:

3 «Μου αρέσει»

Μωρέ μπράβο, που θυμάσαι τις διαφορές στις μεταφράσεις μεταξύ των λειτουργικών συστημάτων. Παρόλο που έχω χρησιμοποιήσει αρκετά λειτουργικά συστήματα, δεν θυμάμαι τις διαφορές. Σίγουρα έχω πετύχει αυτά που ανέφερες. Επίσης μπράβο που βοήθησες σε ορισμένες μεταφράσεις. :+1:t2:

Αν οι μεταφράσεις ήταν πιο σωστές, με βάση όσα ανέφερες (βλ. ρηματικό τύπο), θα χρησιμοποιούσες την ελληνική γλώσσα σε συσκευές και προγράμματα;

Κάποιες επεξηγήσεις είναι όντως στα ελληνικά μέσα στο τερματικό, ακόμα και τώρα.

Εγώ αυτό που έχω προσέξει, είναι ότι τα ελληνικά μπορεί να πιάνουν περισσότερο χώρο αρκετές φορές. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να χαλάει κάπως η εικόνα στο interface.

Για όσους ασχολούνται με κώδικα, είναι προγραμματιστές και γενικά χρησιμοποιούν το τερματικό αρκετά, είναι απόλυτα κατανοητή η χρήση της αγγλικής γλώσσας στην περίπτωση τους.

Ο καθένας μπορεί να χρησιμοποιεί ότι θέλει, άλλωστε και εγώ πρόσφατα είχα κάποιες συσκευές στα αγγλικά. Θεωρώ όμως ότι είναι αρκετά σημαντικό το να υπάρχει καλή γλωσσική υποστήριξη, υπάρχουν άνθρωποι που δεν ξέρουν αγγλικά ή δυσκολεύονται. Αν έβαζα σε αυτούς τους ανθρώπους μια διανομή με KDE, σίγουρα θα μου έκαναν παράπονα. Το Linux Mint βρίσκεται σε εξαιρετικό επίπεδο θα έλεγα στις μεταφράσεις, το KDE θέλει αρκετή δουλειά, για τα υπόλοιπα DE δεν έχω άποψη. Θα δω μήπως μπορέσω να βοηθήσω και εγώ.

1 «Μου αρέσει»

Θα προτιμούσα την Ελληνική γλώσσα και το θεωρώ απαραίτητο να υπάρχει στα προγράμματα, αλλά λόγω της ποιότητας της μετάφρασης και της εισβολής της αγγλικής γλώσσας στην καθημερινότητα μας προτιμώ τα αγγλικά για να υπάρχει και ένα κοινό σημείο αναφοράς.
Απαραίτητο νομίζω είναι και ένα επίσημο λεξιλόγιο ορολογίας για την πληροφορική και το linux το οποίο να μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε και στο linux-user.gr

Ναι. Να είναι στα αγγλικά.

Για μένα όχι. Γενικώς καλό είναι, για όσους γνωρίζουν μόνο ελληνικά.

Όσο το λίνουξ δεν μπαίνει στο mainstream, νομίζω ότι έχει μικρή σημασία. Επίσης, οι περισσότεροι νεολαίοι πλέον ξέρουν αγγλικά, οπότε γενικώς έχει μικρή πρακτική σημασία.

Για τους παραπάνω λόγους που λέω, ελάχιστα.

Θεωρώ σημαντικό να έχουν οι άνθρωποι δουλειές. Παραγωγικές. Η μετάφραση και η γλωσσική υποστήριξη ενός λειτουργικού είναι μία παραγωγική δουλειά.

Ας τα χρησιμοποιούν σωστά εκεί που τα χρησιμοποιούν, και μην σώσει και τα χρησιμοποιήσουν ποτέ στα λειτουργικά τους.

ΥΓ: Θυμάμαι με φρίκη την πρώτη διαδεδομένη περίοδο εξελληνισμού της πληροφορικής (“παραθυρομηχανές” στο RAM κτλ κτλ) και με πιάνει σύγκρυο! :nauseated_face:

1 «Μου αρέσει»

Προσωπικά:

Διανομές GNU/Linux: Πάντα στα Αγγλικά, ακόμα και στο δημοτικό που δεν ήξερα καλά αγγλικά, για εύκολο google search σε περίπτωση που κάτι δεν δουλεύει και αντιμετώπιση του προβλήματος.

Ελληνικά: Αποκλειστικά σε κρίσιμες (κατά κύριο λόγο τραπεζικές) εφαρμογές που μετράει η λεπτομέρεια της λεπτομέρειας καθώς και τις εφαρμογές που είμαι στην ομὰδα μεταγλώτισης τους, ώστε να βλέπω νέα strings που προκύπτουν ή και λάθη που υπάρχουν για βελτιώσεις.

Android: Ολλανδικά. Μιας και το Android είναι αρκετά τυποποιημένο και υποστηρίζει επιλογή διαφορετικής γλώσσας ανά εφαρμογή, έχω βάλει το σύστημα και τα social media που χαζεύω στα Ολλανδικά που μαθαίνω, για μεγαλύτερη εξικοίωση στον “χαμένο χρόνο”. Το καλό με το Android είναι ότι δεν σπάει για να googlάρεις τα πάντα, συνεπώς, υπάρχει surface δοκιμών :stuck_out_tongue: .

3 «Μου αρέσει»

Προσωπικά, εδώ και 5 χρόνια, έχω αλλάξει όλες τις συσκευές μου που υποστηρίζουν την Ελληνική γλώσσα, στην Αγγλική. Υπάρχουν δύο λόγοι, με τον πρώτο να είναι απλούστατος, η μετάφραση. Κατά τη γνώμη μου, η μετάφραση σε Windows και Linux (ειδικότερα σε Windows), είναι από κακή σε χείριστη, επειδή τις περισσότερες φορές δεν βγάζουν καν νόημα, κάτι το οποίο φαίνεται σαν να έγινε μετάφραση 1:1 λέξη αγνοώντας πλήρως το νόημα, ενώ κάποιες φορές καταλήγουν να μη δίνουν σωστή πληροφόρηση στον χρήστη. Ο τελευταίος λόγος, δεν είναι και τόσο σύνηθες πλέον, αλλά είναι τα προβληματα στις γραμματοσειρές. Για παράδειγμα σε παλιότερες εκδόσεις του Wine (δεν γνωρίζω αν συμβαίνει ακόμη και σήμερα) τα γράμματα θα έπαιρναν τεράστια απόσταση μεταξύ τους σε στυλ “αυτό
είναι ένα μήνυμα” (δυστυχώς δεν φαίνεται η απόσταση των γραμμάτων εδώ). Χαζό πρόβλημα μεν, αλλά φτιάχνεται με αλλαγή των font, ενώ για δεύτερο παράδειγμα είναι σε παλιότερες συσκευές οι οποίες αναγράφουν πως υποστηρίζουν Unicode (δεν θυμάμαι ακριβώς, ενδέχεται να είναι λάθος αυτό που είπα), αλλά καταλήγουν μερικά γράμματα να εμφανίζονται λάθος.

Αυτοί οι λόγοι και ένας δικός μου λόγος (εξασκώ καλύτερα τα Αγγλικά :P) με έκαναν προσωπικά να αλλάξω την default γλώσσα στα Αγγλικά.

το κυρίως λειτουρικό πάντα στα ελληνικά. αν κάποιο πρόγραμμα είναι στα αγγλικά δεν με χαλάει μιάς και γνωρίζω την γλώσσα. αλλα το λειτουργικό μου το θελω στα ελληνικά. θυμαμαι κάποτε στο bodhi linux κάποιος μεταφραστής είχε πολύ χιούμορ στο “σκοτωμα παραθύρου”
ελεγε στις επιλογές
“σκοτωσε το και σταμάτα να με ρωτάς”

1 «Μου αρέσει»

Τα πάντα στα Αγγλικά λόγο επαγγέλματος και λόγο δουλειάς . Αλλά και έχω να μηνύματα λάθους στα Αγγλικά για να μπορώ ποιο εύκολα να βρίσκω λύσεις στο internet.

«virtualbox DKMS kernel module is active»

«το πυρηνικο κεντρο ελεγχου εικονικου κουτιου ειναι ενεργο» :laughing: :crazy_face:

νομιζω ειναι προφανες σε τι γλωσσα εχω τα συστηματα μου

2 «Μου αρέσει»

καθως διαβαζα το ποστ αυτο εβαλα το κινητο για πλακα στα ιαπωνικα … αλλα τελικά το εβαλα στα αγγλικα … πραγματικα φαση είχε που ηταν στα ιαπωνικα …

σε ολα τα μηχανηματα μου εκτος της μανας μου μπαινουν στα αγγλικα

1 «Μου αρέσει»

@jemadux, βαλε το λινουΚΣ στα αραβικα :stuck_out_tongue_closed_eyes: :crazy_face: εκει να δεις πλακα. τα βγαζει ολα αναποδα (απο δεξια προς αριστερα) σε ολοκληρο το desktop. βλεπεις δηλαδη κατι περιπου σαν αυτο :stuck_out_tongue_closed_eyes: :crazy_face:

Αφήνω εδώ αυτό

Νιώθω έναν πόνο στο μετωπιαίο άκρο μου…

ΥΓ: Για όσους δεν ξέρουν JavaScript είναι σενάριο από το νησί της Ιάβας.

4 «Μου αρέσει»

@Asfodelus
το «μετωπιαιο ακρο»? τι στον ανεμο ειναι αυτο παλι? το front-end εννοει ο «ποιητης»?

η javascript ειναι μια επαναχρησιμοποιησιμη βιβλιοθηκη κωδικα? δηλαδη υπαρχει και κωδικας που ειναι μιας χρησης? τι θελει να πει παλι ο «ποιητης»?

δεν διαβασα παρακατω, γιατι νομιζω οτι αρχισα να παθαινω μαζικη εγκεφαλικη μαρμαρυγη :stuck_out_tongue_closed_eyes: :crazy_face:

1 «Μου αρέσει»

όταν βλέπω μια κακό μεταφρασμένη διανομή η κάποιο πρόγραμμα καταλαβαίνω οτι έχω να κάνω με κάτι πρόχειρο και φεύγω

Ντρέπομαι που θα το πω (γιατί κατά τα άλλα είμαι κατά της ξενομανίας και υπέρμαχος της εγχώριας γλώσσας και κουλτούρας) όταν η συζήτηση πηγαίνει σε ορολογία υπολογιστών, λειτουργικών συστημάτων κτλ δεν υπάρχουν τα Ελληνικά ως επιλογή.

Με εξαίρεση τα windows που χρησιμοποιούσα μια φορά και έναν καιρό που είχα συνηθίσει την Ελληνική μετάφραση (μόνο στο UI, τα λογισμικά τρίτων τα έτρεχα πάντα στα Αγγλικά) δεν χρησιμοποιώ ποτέ μα ποτέ Ελληνικά. Οσες εγκαταστάσεις λίνουξ κι αν έχω κάνει για μενα, πάντα είχα τα αγγλικά ως γλώσσα συστήματος και τα Ελληνικά μόνο ως keyboard layout.

εδιτ: Βάζω περιστασιακά τα Ελληνικά στο batocera βέβαια γιατί είχα ασχοληθεί κάποτε με την μετάφραση (μετά απο πόσες εκδόσεις δεν θα ανταποκρίνεται βέβαια στο 100% καθώς αλλάζουν πράγματα). Για την παλαιότερη έκδοση που χρησιμοποιώ έχω τελειοποιήσει το .po . Αλλά όταν θέλω να βρω κάτι στις ρυθμίσεις χωρίς να πονοκεφαλιάσω το γυρίζω αμέσως στα Αγγλικά (και σκεφτείτε οτι είναι δική μου η μετάφραση :'( )

3 «Μου αρέσει»

Ελληνικά. Έλληνες είμαστε και κάτω η ξενομανία

Μαζί σου σ’ αυτό αλλά στον κλάδο της πληροφορικής γενικότερα και πιο συγκεκριμένα στο λίνουξ υπάρχουν κάποια αντικειμενικά προβλήματα που προσωπικά με ωθούν στο να μην αλλάζω την γλώσσα του συστήματος κάθε φορά.

1/ Κακή μεταφορά της ορολογίας. Νομίζω οτι δεν χρειάζεται περισσότερη ανάπτυξη του θέματος, όλοι όσοι έχουμε ασχοληθεί με την πληροφορική σε οποιοδήποτε επίπεδο ξέρουμε για τι πράγμα μιλάμε.

2/ Η Ελληνική γλώσσα ομιλείται απο πολύ λίγους ανθρώπους παγκοσμίως. Συνεπώς στην εποχή της παγκοσμιοποίησης και διεθνοποίησης της πληροφορίας μεγάλο μέρος της πληροφορίας που έχουμε λάβει αναφορικά με υλικό και λογισμικό Η/Υ είναι στα Αγγλικά, με συνέπεια την αφομοίωση των όρων σε τέτοιο βαθμό όπου μπορούμε ταχύτερα να διεκπεραιώσουμε κάποια σύνθετη διεργασία σε ενα λειτουργικό σύστημα στην Αγγλική απ’ ότι στην μητρική μας γλώσσα. Βάλε με στο μενού των ρυθμίσεων σε ένα άγνωστο γραφικό περιβάλλον που δεν έχω χρησιμοποιήσει ποτέ με την Αγγλική προεπιλεγμένη και βάλε με και σε ενα δεύτερο εξίσου άγνωστο με την Ελληνική. Και κατέγραψε απλά τον χρόνο θα μου πάρει να βρω την άκρη στην μια και στην άλλη περίπτωση.
Δεν συζητώ καν να πρέπει να επιλύσω κάποιο σύνθετο πρόβλημα με βάση την αναζήτηση των πληροφοριών που μου δίνει το λειτουργικό στην μια και στην άλλη γλώσσα.
Βλέπω τους Ισπανόφωνους λαούς να χρησιμοποιούν την μητρική τους γλώσσα στους υπολογιστές και τους χαίρομαι, τα Ισπανικά όμως είναι η μητρική γλώσσα περίπου 600 εκατομμυρίων ανθρώπων + οτι η μεταφορά της ορολογίας αλλά και η ποιότητα των μεταφράσεων δεν υστερεί στο βαθμό που συμβαίνει στην δική μας περίπτωση.

2 «Μου αρέσει»